1. paN: nadda-pAdai;
rAgam: kambeera nAddai;
thALam: rUpaka

தோடுடைய செவியன் விடை ஏறியோர் தூவெண் மதிசூடி
காடுடைய சுடலைப் பொடிபூசி என் உள்ளம் கவர் கள்வன்
ஏடுடைய மலரான் முனை நாள் பணிந்து ஏத்த அருள்செய்த
பீடுடைய பிரமாபுர மேவிய பெம்மான் இவனன்றே.

thoadudaiya seviyan vidaiyae’riyoar thoove’nmathisoodik
kaadudaiyasuda laippodipoosiyen nu’l’langkavar ka’lvan
aedudaiyamala raanmunai:naadpa’ni:n thaeththa aru’lseytha
peedudaiyapira maapuramaeviya pemmaa nivanan’rae.

Meaning:
The Lord Siva,
Ear stud adorns his ears,
Smears his body with ash
From mega crematorium (of the worlds during the end),
Crescent moon adorns his head,
He rides on the bull (of dharma with vEdic scriptures as its four legs)
He is the Lord Who resides in the Temple of Brahma pura (our body, the city of the soul)
He is the thief captivates my heart (soul).

2. paN: kaanthaaram

raagam: navarOj

thaaLam: aathi

மந்திர மாவது நீறு வானவர் மேலது நீறு

சுந்தர மாவது நீறு துதிக்கப் படுவது நீறு

தந்திர மாவது நீறு சமயத்தி லுள்ளது நீறு

செந்துவர் வாயுமை பங்கன் திருவால வாயான் திருநீறே.

manthiram aavathu neeRu; vaanavar mElathu neeRru;

suntharam aavathu neeRu; thuthikkap paduvathu neeRu;

thanthiram aavathu neeRu; samayaththil uLLathu neeRu;

senthuvar vaayumai pangkan thiruvaala vaayaan thiruneeRE.

Meaning:

The Holy Ash [Thiru neeRu] is mantra;

The Holy Ash adorns the Celestials;

The Holy Ash is the source of beauty;

The Holy Ash brings hands together in prayer;

The Holy Ash is meditation;

The Holy Ash is spoken of in scriptures of old;

The Holy Ash is from Him – Consort of the red-lipped Goddess;

Who resides in the temple of Thiruvaalavaay [Madurai].

When Sanbandhar went to Madurai, Jains put fire to the place where he was staying with devotees. The entire heat of the fire went back to the PANdiyan king who consented for the arson as unrelenting fever. Then on the request of the Queen Mankaiyark-arasi, Sambandhar visited the king and cured his fever by applying the Holy Ash Thiru-neeRu all over his body while singing the greatness of the Holy Ash by the stanza starting with above song.

3. paN: kaanthaarapanchamam

raagam: kEthaara

kauLai thaaLam: aathi

இடரினுந் தளரினும் எனதுறுநோய்

தொடரினும் உனகழல் தொழுதெழுவேன்

கடல்தனில் அமுதொடு கலந்தநஞ்சை

மிடறினில் அடக்கிய வேதியனே

இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்

அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.

Idarinum thaLarinum enathuRu nOi

thodarinum una kazhal thozhuth(u) ezhuvEn

kadal thanil amuthodu kalantha nanchai

midaRinil adakkiya vEthiyanE

ithuvO emai aaLumaaru eevthonRu emakkillaiyEl

athuvO unath(u) innaruL aavadu thuRai aranE.

Meaning:

Even in the face of great obstacles, weakness, and unrelenting illness, I never forget worshiping you. You the Gracious, swallowed the poison mixed in the immortal imparting nectar from the ocean and held it at your throat (to save others). If there is nothing to give to us now in need, is this the way You admit us as your protégé? Is your sweet Grace like that? Oh! Lord Siva at Thiru-Avadu-thuRai!

paN: kausikam

raagam: bairavi

thaaLam: aathi

4. காத லாகிக் கசிந்துகண் ணீர்மல்கி

ஓது வார்தமை நன்னெறிக் குய்ப்பது

வேதம் நான்கினும் மெய்ப்பொரு ளாவது

நாதன் நாமம் நமச்சி வாயவே.

Kaathalaahik kasinthu kaNNeer malki

Othuvaar thamai nannerikk(u} uippathu

vEtham naankinum meipporuL aavathu

naathan naamam namchchi vaayavE.

Meaning:

Those who utters It in prayer,

the Lord’s Name, Na-Ma-Si-Va-Ya,

Which is the True Essence of the four vEdic Scriptures

With deep heart-melting devotion

Lovingly, affectionately, with tears streaming,

Is sure to be guided to the righteous Path.

5. paN: nattapaadai

raagam: kambeeranaattai

thaaLam: roopakam

உண்ணாமுலை யுமையாளொடும்

உடனாகிய வொருவன்

பெண்ணாகிய பெருமான்மலை

திருமாமணி திகழ

மண்ணார்ந்தன அருவித்திரள்

மழலைம்முழ வதிரும்

அண்ணாமலை தொழுவார்வினை

வழுவாவண்ண மறுமே.

uNNaamulai umaiyaaL odurn

udanaakiya oruvan

peNNaakiya perumaan malai

thirumaa maNith thikazha

maNNaarnthana aruvith thiraL

mazhalaim muzha vathirum

aNNaamalai thozhuvaar vinai

vazhuvaa vaNNam aRumE.

Meaning:

The effects of all actions of those who worship Lord Siva Thiru-aaNNA-malai will be rooted out.

Thirugnanasambandar Top 5 Famous Songs in Tamil and English